письменник

З березня в Словаччині транслюватиметься цикл передач “Ukrajinská čítanka/Українська читанка”

В документальному циклі чеські, словацькі і польські режисери представляють життя і творчість українських письменників. Йдеться про спільне виробництво Větrných mlýnů і трьох громадськоправових телевізій Чехії  (ČT), Польщі (TVP) та Словаччини (RTVS).

В «Українській читанці» будуть представлені українські письменники: Павло Коробчук, Сергій Жадан, Петро Мідянка, Андрій Бондар, Тарас Прохасько, Юрій Винничук, Наталка Сняданко, Любко Дереш, Григорій Семенчук, Юрій Андрухович, Оксана Забужко, Лариса Денисенко, Олександр Ірванець, Артем Чапай, Софія Андрухович, Галина Крук.

Continue reading

Олександр Галвонік про словацьку літературу та глобалізацію

Олександр Галвонік

Олександр Галвонік

Словацький публіцист, критик, перекладач та прозаїк Олександр Галвонік один з тих, хто дуже добре відчуває зміни в пульсації культури своєї країни. І це не дивно, адже професійний досвід у нього чималий. Протягом багатьох років він працював редактором у різноманітних виданнях, написав не один десяток літературних статей та досконально вивчив мистецький ландшафт країни. Ми поговорили з публіцистом про словацьку літературу, глобалізацію та ті виклики, які ставить перед культурою нова, інформаційна епоха.

Continue reading

Орден Людовіта Штура II ступеня отримала Альта Вашова

 Alta Vášová. FOTO TASR-Vladimír Benko

Alta Vášová. FOTO TASR-Vladimír Benko

Нещодавно президент Словаччини Андрей Кіска з нагоди 25-ліття незалежності республіки вручив Ордени Людовіта Штура II ступеня відомим особистостям Словаччини та Чехії. Серед нагороджених  – словацька письменниця українського походження Альта Вашова. Альта Вашова  – відомий прозаїк, сценарист, музичний та кінематографічний доробок якої належить до золотого фонду  цих видів мистецтва. Разом із Яном Штрассером підготувала книгу-розповідей про свій життєвий шлях і творчість «Sledoslov», яка побачила світ у 2015 році за підтримки LIC. Continue reading

“Зона натхнення” Йозефа Банаша

zakarpattya.net.uaПобудований на реальних історичних подіях, що мали місце у Центральній Європі впродовж останніх 40 років, роман уже перекладено польською, чеською, німецькою, англійською мовами, виданий в Індії. Шлях до українського читача проклав йому голова Спілки українських письменників Словаччини пряшівчанин Іван Яцканин, який переклав книжку.

На презентаційних зустрічах Йозеф Банаш наголошував, що задум роману почав вибудовуватись в один з моментів зустрічі з президентом України Віктором Ющенком, на яку автор 2005 року прибув у Київ у складі делегації Парламентської асамблеї НАТО. «Ми сиділи, спілкувались, а я згадував Київ взірця 1968 року. У 19 років, у складі студентської волейбольної команди, я вперше приїхав в Україну, а за кілька місяців ми мали приймати киян на змаганнях у Братиславі. Однак не судилося — радянські танки дісталися туди швидше, ніж українські волейболісти», — згадував Йозеф Банаш. Continue reading

“Відчайдушно гарне життя” Марека Вадаса

IMG_2679-2Про збірку оповідань «Відчайдушно гарне життя» словацького письменника Марека Вадаса

Відпустити поводи фантазії… Напрочуд природно вчинив це словацький письменник Марек Вадас, створивши захоплюючі оповіді, з якими оце познайомиться читач. Але письменник не лише створив їх, він водночас заохочує і свого читача зробити такий же крок – відпустити поводи власної фантазії, – тоді й стануться нові дива… Літературна критика зауважила, що фантазія у прозі Марека Вадаса є ядром його художнього світу: саме з неї і постають всі житейські історії, «вона випливає з процесу асоціації при ефективному сприйманні дійсності».

Читаючи мінімалістичну прозу Марека Вадаса, пригадується іспанська приповідка: «Не вірю у відьом, але, безперечно, вони існують».

«Відчайдушно гарне життя» – це оповідання Вадаса з книжок «Цiлитель» і «Чому смерть сміється» у перекладі Івана Яцканина. Continue reading

Архіви
Категорії